요한계시록 1:4-6
요한은 아시아의 일곱 교회에 편지한다. 이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이와 그 보좌 앞에 일곱 영과 또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원한다(4-5a).
예수 그리스도는 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고 그 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라, 아멘(5b-6).
4절. 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지한다. 아시아를 생각하면 우리나라 중국 등을 생각하는데, 성경에서 아시아는 아나톨리아 반도, 트뤼키예 지역이다. '소아시아'라고 하는 것은 근대에 아시아로 규정된 것에서 비교하기 위한 것이다. 트뤼키예는 고대에 아시아로 불리웠다. 요한은 아시아 지역에 있는 일곱 교회에 편지했다. 그 근처에는 골로새 등 많은 도시가 있는 일곱 교회에 편지한다. 왜 일곱 교회인지 알 수 없다. 바울서신의 사례를 보면 일곱교회에서 어떤 문제가 발생했을 수 있다.
사도들은 그리스도인들, 주의 양들에게 은혜와 평안을 기원한다(Grace and peace to you). 우리 번역에는 서술 문장이 길어 5절에 배치되어 있다. '은혜'는 예수 그리스도의 은혜(고후 13:13)를 기본으로 죄사함을 일차의미로 한다. 일상적 은혜는 큰 무엇을 댓가없이 받음인데, 성경에서 은혜는 그 받은 내용을 죄사함으로 규정한다. 죄사함의 은혜가 있을 때에 평안이 가능하기 때문이다. 평안은 헬라어로 에이레네인데, 구약성경의 샬롬의 번역이다. 구약시대 인사는 샬롬(평안하냐)이다. 그러나 신약성경에서 은혜와 평안을 확정적으로 선언하며 기원한다. 은혜와 평안의 근원은 아버지와 아들(바울서신)인데, 사도 요한은 아버지, 성령과 예수 그리스도의 순서로 제시한다(4-5절). 이러한 배치는 예수 그리스도에 대한 서술을 길게하기 위한 것이고, "이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이"는 알파와 오메가로 예수 그리스도께서 자기에게 사용하신다(계 1:8).
from him who is, and who was, and who is to come(4절)은 "지금도 계시고 전에 계셨고 오실 분"이다. 이 문장은 아버지 하나님을 표현하고 있다. 현재에서 과거 미래를 기술하여, 시간의 창조자로서 시간에 초월하신 존재이다.
사도 요한은 성령을 "보좌 앞에 일곱 영(the seven spirits before his throne)"이라고 했다. 성령은 그의 보좌(his throne)와 관련되어 있고, 교회의 영과 관련되어 있다. 근대 교회는 성령의 내주를 개인화로 간주하는 경향이 많다. 그러나 고대 교회는 성령을 교회의 영으로 간주한다. 성령의 내주가 공동체적이라는 주장이 나오기도 했다. 고전 3:16에서 "너희가 하나님의 성전"이라고 했다. 사도 요한은 하늘 보좌와 성령 그리고 교회를 연관시키고 있다.
5절에서 예수 그리스도에 대한 묘사는 많은 표현으로 묘사했다. "충성된 증인"으로 "죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리"이다. 예수 그리스도는 교회의 머리이신데(엡 1:15-23, 골 1:18), 요한계시록에서는 땅의 임금들의 머리라고 제시했다. 요한이 예수 그리스도를 왕들의 머리라고 제시한 것은 세상에서 고통받는 자녀들에게 준 확신이고 위로이다. 땅의 왕들의 머리의 명령에 불순종한 왕들의 포악한 행동에서 주의 자녀들은 만왕의 왕의 말씀을 듣고 지켜야 복되다. 불순종한 왕들의 권위에 순복하는 것은 왕의 왕이신 주께 반역한 것이다.
5절. "충성된 증인"은 우리에게 복잡한 구조가 있다. 먼저 the faithful을 '충성'에서 '신실'로 번역하기 때문이다. 충성과 신실 두 어휘 중 the faithful를 잘 표현한 의미가 무엇일지는 잘 알지 못한다. 국어사전에서 신실은 "믿음직하고 착실함(sincerity, honesty, faithfulness)"이다. 충성은 주군을 향한 신실한 마음이다. 그런데 하나님의 신실(충성)이 있기 때문에 번역 문제가 발생한 것으로 보인다. "충성된 증인"은 두 의미로 번역될 수 있다. 일차적으로 관용적 용법으로 the faithful witness(충성된 증인, LXX 시 89:37)이고, ','가 있을 때에는 "증인이자 충성된 분"으로 번역할 수 있다(김상훈, 2021, 163). 예수 그리스도는 믿음의 창조자(Author)이시다(히 12:2). 예수 그리스도는 알파와 오메가이시다. 예수 그리스도는 믿음의 원형이 아니라 믿음의 창조자이시다.
요한은 삼위일체 아버지, 성령, 예수 그리스도로부터 자녀들에게 은혜와 평강이 있을 것이라 확증하며 기원하며 축복한다. 은혜와 평강의 기원은 한 실체에서 나오며, 실체의 충만에서 유출되는 신성물이 아닌 주의 종이 선포하는 복음을 들음과 그 안에 기록된 말씀을 순종함으로 유효하다. 그래서 교회의 종교는 인격적이며 확증적(법률적)이다.
예수 그리스도는 죽은 자들 가운데서 먼저 나셨다(the firstborn from the dead). ὁ πρωτότοκος(골 1:15, the firstborn)에서 처음나신 자와 비교된다. “그는 몸인 교회의 머리라 그가 근본이요 죽은 자들 가운데서 먼저 나신 자(the firstborn)니 이는 친히 만물의 으뜸이 되려 하심이요"(골 1: 18)라고 했다. 창조에서 먼저 나신 자는 아버지와 동일실체이시다. 그러나 죽음에서 먼저 나신 이는 부활의 첫열매로 새생명의 큰형님이시다. "하나님이 미리 아신 자들을 또한 그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여 미리 정하셨으니 이는 그로 많은 형제 중에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라"(롬 8:29).
예수 그리스도(삼위일체 하나님)는 자기 백성을 사랑하셔서, (그리스도를 보내셔서) 그의 피로 백성을 죄에서 해방(탈피)시키셨다(5절, To him who loves us and has freed(현재완료, 과거에 발생한 사건이 현재까지 계속되고 있음) us from our sins by his blood). * λύω(3089), I loose, untie, release, ἐλευθερία(freedom liberty, 1657), ἐλεύθερος(free, 1658), ἐλευθερόω(free, 1659).
예수 그리스도는 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장(to be a kingdom and priests)으로 삼으셨다(6절). 하나님의 나라는 주의 백성, 주의 교회이다. 주의 백성을 구원하고 주의 교회를 세우는 것이 아버지 하나님을 위한 것이다. 예수께서는 아버지의 말씀에 순종하여 아버지께서 주신 백성을 하나도 잃지 않으신다(요 6:39, 18:9). 하나님께 영광은 잃어버린 자를 찾아 아버지 앞에 세워 신령과 진정으로 예배하게 하는 것이다. 주의 백성이 하나님께 예배하는 것이 왕국이다. 이 땅에서 하나님이 하나님이 되는 공적 사건이 예배이다.
예수 그리스도는 죄에서 구출한 백성으로 제사장이 되게 하셨다(6절). 사도 베드로는 왕같은 제사장(Royal priesthood)이라고 표현했다(벧전 2:9). 출애굽기와 이사야 43:23-21과 복합된 것으로 볼 수 있다.
사도 요한은 예수 그리스도께 영광과 능력이 세세에 있을 것(to him be glory and power for ever and ever!)을 기원했다. 그런데 문법적으로 보면 아버지께도 연결되어 삼위일체 송영으로 볼 수 있다.
형람서원 고경태
John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.
Ἰωάνης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ Πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ, (비교 계 2:13 ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός μου) my faithful witness, My witness, My faithful one(NASB)
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
約翰寫信給亞西亞的七個教會.但願從那昔在今在以後永在的 神.和他寶座前的七靈
약한사신급아서아적칠개교회.단원종나석재금재이후영재적 신.화타보좌전적칠영
约翰写信给亚西亚的七个教会。但愿从那昔在今在以后永在的 神 和他宝座前的七灵
ヨハネ から, アジヤ にある 七つの 敎會へ. 常にいまし, 昔いまし, 後に 來られる 方から, また, その 御座の 前におられる 七つの 御靈から,
並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督.有恩惠平安歸與你們。他愛我們、用自己的血使我們脫離罪惡.〔脫離有古卷作洗去〕 又使我們成為國民、作他父 神的祭司.但願榮耀權能歸給他、直到永永遠遠。阿們。
병나성실작견증적、종사이수선부활、위세상군왕원수적야소기독.유은혜평안귀여니문。타애아문、용자기적혈사아문탈이죄악.〔탈이유고권작세거〕 우사아문성위국민、작타부 신적제사.단원영요권능귀급타、직도영영원원。아문。
また, 忠實な 證人, 死者の 中から 最初によみがえられた 方, 地上の 王たちの 支配者である イエス · キリスト から, 惠みと 平安が, あなたがたにあるように. イエス · キリスト は 私たちを 愛して, その 血によって 私たちを 罪から 解き 放ち,
また, 私たちを 王國とし, ご 自分の 父である 神のために 祭司としてくださった 方である. キリスト に 榮光と 力とが, とこしえにあるように. ア ― メン
1:5 또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고 [개역한글]
1:6 그 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘 [개역한글]
1:4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이와 그 보좌 앞에 일곱 영과 [개역한글]
1:4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회(敎會)에 편지(便紙)하노니 이제도 계시고 전(前)에도 계시고 장차(將次) 오실 이와 그 보좌(寶座) 앞에 일곱 영(靈)과 [개역한문]
1:4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계셨고 장차 오실 이시며 그의 보좌 앞에 있는 일곱 영과 [개역개정]
1:4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계셨고 장차 오실 이시며 그의 보좌 앞에 있는 일곱 영과 [개역개정4판]
1:4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지를 쓴다. 지금도 계시고 전에도 계셨고 장차 오실 분과, 그분의 보좌 앞에 있는 일곱 영과, [바른성경]
1:4 요한은 아시아에 있는 일곱 敎會에 便紙를 쓴다. 只今도 계시고 前에도 계셨고 張次 오실 분과, 그분의 寶座 앞에 있는 일곱 靈과, [바른성경 한문역]
1:4 나 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 이 편지를 씁니다。 지금도 계시고 전에도 계셨고 또 장차 오실 그분이 내려 주시고、 그의 보좌 앞에 있는 일곱 영이 내려 주시고、 [표준새번역]
1:4 나 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 이 편지를 씁니다. 지금도 계시고 전에도 계셨고 또 앞으로 오실 분과, 그의 보좌 앞에 있는 일곱 영과, [새번역]
1:4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에게 편지하노니, 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로 오실 분과 그의 보좌 앞에 있는 일곱 영과 [한글KJV]
1:4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로 오실 분과 그분의 왕좌 앞에 계신 일곱 영과 [한글흠정역]
1:4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지를 씁니다. 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로 오실 분과 그분의 보좌 앞에 있는 일곱 영과 [우리말성경]
1:4 나 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 이 편지를 씁니다. 사랑하는 형제들이여, 지금도 계시고 전에도 계셨고 또 장차 오실 하나님과 그 보좌 앞에 있는 일곱 영과 [현대어성경]
1:4 나 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지합니다. 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로 오실 하나님과 그분의 보좌 앞에 일곱 영으로 계시는 성령님과 그리고 충성스러운 증인이시며 죽은 사람들 가운데서 제일 먼저 부활하시고 세상의 왕들을 다스리시는 예수 그리스도께서 여러분에게 은혜와 평안을 내려 주시기를 기도합니다. 우리를 사랑하시고 자기 피로 우리를 죄에서 해방시키셨으며 [현대인의 성경]
1:4 [인사] 나 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 이 편지를 씁니다. 지금 계시고 전에도 계셨고 또 장차 오실 그분과 그분의 옥좌 앞에 있는 일곱 영신께서 [공동번역]
1:4 요한이 아시아에 있는 일곱 교회에 이 글을 씁니다. 지금도 계시고 전에도 계셨으며 또 앞으로 오실 분과 그분의 어좌 앞에 계신 일곱 영에게서, [카톨릭성경]
요한계시록 1:5
1:5 또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고 [개역한글]
1:5 또 충성(忠誠)된 증인(證人)으로 죽은 자(者)들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜(恩惠)와 평강(平康)이 너희에게 있기를 원(願)하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄(罪)에서 우리를 해방(解放)하시고 [개역한문]
1:5 또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데에서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고 [개역개정]
1:5 또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데에서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고 [개역개정4판]
1:5 신실한 증인이시요 죽은 자 가운데서 처음 나신 분이시며 땅의 왕들의 왕이신 예수 그리스도께로부터 오는 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다. 우리를 사랑하셔서 그분의 피로 우리의 죄에서 우리를 해방하시고, [바른성경]
1:5 信實한 證人이시요 죽은 者 가운데서 처음 나신 분이시며 땅의 王들의 王이신 예수 그리스도께로부터 오는 恩惠와 平康이 너희에게 있을지어다. 우리를 사랑하셔서 그분의 피로 우리의 罪에서 우리를 解放하시고, [바른성경 한문역]
1:5 또 신실한 증인이시요 죽은 사람의 첫 열매이시요 땅 위의 왕들의 지배자이신 예수 그리스도께서 내려 주시는 은혜와 평화가 여러분에게 있기를 빕니다。 예수 그리스도께서는 우리를 사랑하시며、 자기의 피로 우리의 죄에서 우리를 해방하여 주셨고 [표준새번역]
1:5 또 신실한 증인이시요 b죽은 사람들의 첫 열매이시요 땅 위의 왕들의 지배자이신 예수 그리스도께서 내려 주시는 은혜와 평화가, 여러분에게 있기를 빕니다. 예수 그리스도께서는 우리를 사랑하시며, 자기의 피로 우리의 죄에서 우리를 c해방하여 주셨고,(b 또는 '죽은 사람들 가운데서 맨 먼저 살아나신 분이시요' c 다른 고대 사본들에는 '씻어') [새번역]
1:5 신실한 증인이시며 죽은 자들 가운데서 첫째로 나시고, 땅의 왕들의 통치자이신 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다. 우리를 사랑하시어 자신의 피로 우리의 죄들에서 우리를 씻기시고 [한글KJV]
1:5 또 신실한 증인이시요 죽은 자들 중에서 처음 나신 분이시며 땅의 왕들의 통치자이신 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다. 우리를 사랑하사 자신의 피로 우리의 죄들로부터 우리를 씻으시고 [한글흠정역]
1:5 충성된 증인이시며 죽은 사람들 가운데서 처음 나시고 땅의 왕들을 다스리시는 분이신 예수 그리스도의 은혜와 평강이 여러분에게 있기를 빕니다. 우리를 사랑하시고 그분의 피로 우리의 죄에서 우리를 해방시켜 주신 분, [우리말성경]
1:5 우리에게 모든 진리를 계시해 주신 예수 그리스도께서 여러분에게 은혜와 평화를 내려 주시기를 빕니다. 예수 그리스도께서는 죽은 자 가운데서 최초로 부활하신 분이며 두 번 다시 죽지 않으실 분입니다. 그분은 땅 위의 어떤 왕보다도 위대하십니다. 늘 우리를 사랑하고 우리를 죄에서 해방시키려고 당신의 피를 흘리신 그분에게 모든 찬양을 드립니다. [현대어성경]
1:5 (4절과 같음) [현대인의 성경]
1:5 그리고 진실한 증인이시며 죽음으로부터 제일 먼저 살아 나신 분이시며 땅 위의 모든 왕들의 지배자이신 예수 그리스도께서 여러분에게 은총과 평화를 내려 주시기를 빕니다. 우리를 사랑하신 나머지 당신의 피로써 우리를 죄에서 해방시켜 주시고 [공동번역]
1:5 또 성실한 증인이시고 죽은 이들의 맏이이시며 세상 임금들의 지배자이신 예수 그리스도에게서 은총과 평화가 여러분에게 내리기를 빕니다. 우리를 사랑하시어 당신 피로 우리를 죄에서 풀어 주셨고, [카톨릭성경]
요한계시록 1:6
1:6 그 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘 [개역한글]
1:6 그 아버지 하나님을 위(爲)하여 우리를 나라와 제사장(祭司長)으로 삼으신 그에게 영광(榮光)과 능력(能力)이 세세(世世)토록 있기를 원(願)하노라 아멘 [개역한문]
1:6 그의 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘 [개역개정]
1:6 그의 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘 [개역개정4판]
1:6 하나님, 곧 그분의 아버지를 위하여 나라와 제사장들로 삼으신 분께 영광과 능력이 영원 무궁히 있을지어다. 아멘. [바른성경]
1:6 하나님, 곧 그분의 아버지를 爲하여 나라와 祭司長들로 삼으신 분께 榮光과 能力이 永遠 無窮히 있을지어다. 아멘. [바른성경 한문역]
1:6 우리로 나라를 이루셔서 자기의 아버지 하나님을 섬기는 제사장으로 삼아 주셨습니다。 그에게 영광과 권세가 영원무궁 하도록 있기를 빕니다。 아멘。 [표준새번역]
1:6 우리로 하여금 나라가 되게 하시어 자기 아버지 하나님을 섬기는 제사장으로 삼아 주셨습니다. 그에게 영광과 권세가 영원무궁 하도록 있기를 빕니다. 아멘. [새번역]
1:6 하나님 그의 아버지를 위하여 우리를 왕들과 제사장들로 삼으신 그 분께 영광과 권세가 영원 무궁토록 있을지어다. 아멘. [한글KJV]
1:6 하나님 곧 자신의 아버지를 위해 우리를 왕과 제사장으로 삼으신 분께 즉 그분께 영광과 통치가 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘. [한글흠정역]
1:6 우리를 그분의 아버지 하나님을 위해 나라와 제사장들로 삼아 주신 분께 영광과 능력이 세세무궁토록 있기를 빕니다. 아멘. [우리말성경]
1:6 그분은 우리를 하나님 나라의 백성으로 삼으셨을 뿐 아니라 당신의 아버지 되시는 하나님을 섬기는 제사장으로 삼으셨습니다. 영원한 영광을 누리소서. 영원 무궁토록 다스리소서. 아멘. [현대어성경]
1:6 우리를 제사장의 나라가 되게 하셔서 아버지 하나님을 섬기게 하신 예수 그리스도에게 영광과 능력이 길이길이 함께 하기를 바랍니다. 아멘. [현대인의 성경]
1:6 우리로 하여금 한 왕국을 이루게 하시고 또 당신의 하느님 아버지를 섬기는 사제가 되게 하신 그분에게 영광과 권세를 영원무궁토록 누리시기를 빕니다. 아멘. [공동번역]
1:6 우리가 한 나라를 이루어 당신의 아버지 하느님을 섬기는 사제가 되게 하신 그분께 영광과 권능이 영원무궁하기를 빕니다. 아멘. [카톨릭성경]
김상훈, 요한서신, 유다서, 요한계시록, 서울: 감은사, 2021