The Confessions
제 1 권
하나님의 광대하심과 불가해성의 고백, 유아기와 소년기 그리고 인간적 생활에서 하나님의 자비; 자신의 게으름 죄, 자신의 공부의 악용 그리고 하나님의 15세까지의 삶을 고백함.
1 장. 1절.
1) 여호와는 광대하시고 무궁합니다. 유한은 무한을 파악할 수 없습니다(시 145: 3, 147:5)
‘유한은 무한을 수용하지 못한다는 사상(finitum non capax infiniti)’. 이 표현은 ‘유한은 무한을 파악할 수 없다(finitum non possit capere infinitum)’
Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable(시 145:3)
Great is our Lord, and of great power : his understanding is infinite.(147:5)
- 저자가 구하는 것(Grant me, Lord~)은 가장 먼저 무엇이 필요한가?
(1) 지식과 지혜(to know and understand)
(2) 찬양
(3) know and call 인지 call and know 인지를????.... 롬 10:14, 시 22:26, 마 7:7. 답은 믿음(faith)
하나님을 찬양할 수 있는 기원은 믿음(my faith, fide mea)이다. 나의 믿음이지만 아들의 인성(人性)을 통해서, 설교자의 사역을 통해서 영감을 주시며, 나의 배운 것을 잊게 해서 만들어진 믿음이다. fides mea, quam dedisti(dedisco 배운 것을 잊음) mihi,1) quam inspirasti mihi per humanitatem filii tui(당신의), per ministerium praedicatoris tui.
칼빈의 [기독교강요] 1권 13장 1절에서는 유일하신 하나님의 두 특징으로 무한하심과 영의 존재로 규정한다.2)
Great art Thou, O Lord, and greatly to be praised; great is Thy power, and Thy wisdom infinite. And Thee would man praise; man, but a particle of Thy creation; man, that bears about him his mortality, the witness of his sin, the witness that Thou resistest the proud: yet would man praise Thee; he, but a particle of Thy creation. Thou awakest us to delight in Thy praise; for Thou madest us for Thyself, and our heart is restless, until it repose in Thee. Grant me, Lord, to know and understand which is first, to call on Thee or to praise Thee? and, again, to know Thee or to call on Thee? for who can call on Thee, not knowing Thee? for he that knoweth Thee not, may call on Thee as other than Thou art. Or, is it rather, that we call on Thee that we may know Thee? but how shall they call on Him in whom they have not believed? or how shall they believe without a preacher? and they that seek the Lord shall praise Him: for they that seek shall find Him, and they that find shall praise Him. I will seek Thee, Lord, by calling on Thee; and will call on Thee, believing in Thee; for to us hast Thou been preached.3) My faith, Lord, shall call on Thee, which Thou hast given me, wherewith Thou hast inspired me, through the Incarnation of Thy Son, through the ministry of the Preacher.
Magnus es, domine, et laudabilis valde: magna virtus tua, et sapientiae tuae non est numerus. et laudare(laudo, 칭찬하다, 찬양하다) te vult homo, aliqua portio creaturae tuae, et homo circumferens mortalitem suam, circumferens testimonium peccati sui et testimonium, quia superbis resistis: et tamen laudare te vult homo, aliqua portio creaturae tuae.tu excitas, ut laudare te delectet, quia fecisti nos ad te et inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te.
da mihi, domine, scire et intellegere, utrum sit prius invocare te an laudare te, et scire te prius sit an invocare te. sed quis te invocat nesciens te? aliud enim pro alio potest invocare nesciens. an potius invocaris, ut sciaris? quomodo autem invocabunt, in quem non crediderunt? aut quomodo credent sine praedicante? et laudabunt dominum qui requirunt eum. quaerentes enim inveniunt eum et invenientes laudabunt eum. quaeram te, domine, invocans te, et invocem te credens in te: praedicatus enim es nobis. invocat te, domine, fides mea, quam dedisti mihi, quam inspirasti mihi per humanitatem filii tui, per ministerium praedicatoris tui.
2장
CAPUT 2 Et quomodo invocabo deum meum, deum et dominum meum, quoniam utique inme ipsum eum invocabo, cum invocabo eum? et quis locus est in me, quoveniat in me deus meus? quo deus veniat in me, deus, qui fecit caelum et terram? itane, domine deus meus, est quiquam in me, quod capiat te?an vero caelum et terra, quae fecisti et in quibus me fecisti, capiuntte? an quia sine te non esset quidquid est, fit, ut quidquid est capiat te? quoniam itaque et ego sum, quid peto, ut venias in me, quinon essem, nisi esses in me? non enim ego iam in inferis, et tamen etiam ibi es. nam etsi descendero in infernum, ades. non ergo essem, deus meus, non omnino essem, nisi esses in me. an potius non essem, nisi essem in te, ex quo omnia, per quem omnia, in quo omnia? etiam sic, domine, etiam sic. quo te invoco, cum in te sim? aut unde venias in me? quo enim recedam extra caelum et terram, ut inde in me veniat deus meus, qui dixit: caelum et terram ego impleo? |
CHAPTER II 2. And how shall I call upon my God--my God and my Lord? For when I call on him I ask him to come into me. And what place is there in me into which my God can come? How could God, the God who made both heaven and earth, come into me? Is there anything in me, O Lord my God, that can contain thee? Do even the heaven and the earth, which thou hast made, and in which thou didst make me, contain thee? Is it possible that, since without thee nothing would be which does exist, thou didst make it so that whatever exists has some capacity to receive thee? Why, then, do I ask thee to come into me, since I also am and could not be if thou wert not in me? For I am not, after all, in hell--and yet thou art there too, for “if I go down into hell, thou art there.”1111Ps. 139:8. Therefore I would not exist--I would simply not be at all--unless I exist in thee, from whom and by whom and in whom all things are. Even so, Lord; even so. Where do I call thee to, when I am already in thee? Or from whence wouldst thou come into me? Where, beyond heaven and earth, could I go that there my God might come to me--he who hath said, “I fill heaven and earth”?1212Jer. 23:24. |
2 장 그리고 나의 주 혹은 나의 하나님이라고 내가 어떻게 부를 수 있습니까? 내가 그를 부를 때 그를 내 안으로 오시라 구하는 것인데 내 안에 내 하나님이 들어오실 무슨 자리가 있단 말입니까? 어떻게 하늘과 땅을 지으신 하나님이 내 안에 들어오신다는 말입니까? 내 주 하나님, 내 안에 당신을 포용할 어떤 무엇이 있습니까? 당신이 하늘과 땅을 창조하시고 그 안에서 나를 지으셨는데 저 하늘과 땅이 감히 당신을 포용할 수 있습니까? 존재하는 모든 것은 당신이 창조하셨기에 그것들이 당신을 받아들일 수 있는 능력을 가지고 있는 것입니까? 그렇다면 지금 존재하고 있고 또한 당신이 먼저 내 안에 거하시지 않으셨다면 존재할 수 없었던 내가 왜 당신에게 빌어 내 안에 오시도록 하는 것입니까? 내가 비록 지옥에 있지 않아도 당신은 거기에도 계십니다(시 139:8)1). 그러므로 모든 것이 주 안에 있고 주로 말미암아 있고 주를 통해 있사오니 나도 당신 안에 있지 않으면 존재할 수도 없습니다. 그렇습니다. 주여, 사실 그렇습니다. 내가 이미 당신 안에 있거늘 당신을 어디로 불러 오시게 하겠으며 또는 어디로부터 내 안에 오시게 하겠습니까? 내가 하늘과 땅을 초월하여 어디로 가서 당신을 내 안으로 오실 수 있도록 할 수 있겠습니까? 나는 천지에 충만하지 아니하냐?(렘 23:24)라고 당신은 말씀하시지 않았습니까? |
--> 어거스틴은 의문문은 질문이 아닌 경탄이다. 전능하신 하나님께서 우리 안에 계심에 대한 경탄. 이 신비를 어떻게 설명할 수 있는가? 오직 경탄으로만 제시할 수 있을 것이다. 어거스틴은 하나님을 부르는 것 자체에서부터 신비가 시작된다. 하나님을 부른다는 것은 이미 내 안에 하나님이 계심을 증명하는 것이다. 없는 것을 부를 수 없기 때문이다. 내 안에 배치된 하나님의 자리는 어디인가? 기억인가? 그리고 부른 다는 것은 또한 하나님을 안으로 초대하는 것과 같다.
이 능력은 인간으로서는 불가능하고, 전능하신 하나님의 능력, 창조주의 능력으로만 가능하다.
하나님께서 인간 안에 거하심이 인간에 의해서 소유됨이 아니다. 비록 인간 안에 거하시지만 인간의 하나님으로서 역사하신다. 즉 육체 안에 계신 하나님이시지만, 그의 신성은 우주를 통치하신 전능하신 하나님이시다.
그러나 피조물이 감사하며 만족하는 것은 하나님께서 내 안에 계심이 아니라, 우리가 하나님 안에 계심에 만족하는 것이다.
CAPUT 3 Capiunt ergone te caelum et terra, quoniam tu imples ea? an imples et restat, quoniam non te capiunt? et quo refundis quidquid impleto caeloet terra restat ex te? an non opus habes, ut quoquam continearis, qui contines omnia, quoniam quae imples continendo imples? non enim vasa, quae te plena sunt, stabilem te faciunt, quia etsi frangantur non effunderis. et cum effunderis super nos, non tu iaces, sed erigis nos,nec tu dissiparis, sed colligis nos. sed quae imples omnia, te toto imples omnia. an quia non possunt te totum capere omnia, partem tui capiunt et eandem partem simul omnia capiunt? an singulas singula et maiores maiora, minores minora capiunt? ergo est aliqua pars tua maior, aliqua minor? an ubique totus es et res nulla te totum capit? |
CHAPTER III 3. Since, then, thou dost fill the heaven and earth, do they contain thee? Or, dost thou fill and overflow them, because they cannot contain thee? And where dost thou pour out what remains of thee after heaven and earth are full? Or, indeed, is there no need that thou, who dost contain all things, shouldst be contained by any, since those things which thou dost fill thou fillest by containing them? For the vessels which thou dost fill do not confine thee, since even if they were broken, thou wouldst not be poured out. And, when thou art poured out on us, thou art not thereby brought down; rather, we are uplifted. Thou art not scattered; rather, thou dost gather us together. But when thou dost fill all things, dost thou fill them with thy whole being? Or, since not even all things together could contain thee altogether, does any one thing contain a single part, and do all things contain that same part at the same time? Do singulars contain thee singly? Do greater things contain more of thee, and smaller things less? Or, is it not rather that thou art wholly present everywhere, yet in such a way that nothing contains thee wholly? |
그러면 당신이 하늘과 땅에 충만하시다 하여 그 하늘과 땅이 당신을 포용하고 있는 것입니까? 혹은 하늘과 땅이 당신을 포용할 수 없기 때문에 당신은 그것들을 채우시고 넘쳐흐르십니까? 그렇다면 하늘과 땅을 채우시고 당신의 남는 부분은 어디에 쏟으십니까? 당신은 모든 것을 포용하고 계시기에 다른 아무것에 의해서도 포용될 필요가 없으십니다. 왜냐하면 당신은 모든 것을 채우시되 그것들을 포용함으로써 채우시기 때문입니다. 당신이 채운 그릇이라 할지라도 당신을 제한시킬 수 없음은 그 그릇이 깨어졌을지라도 당신은 쏟아지지 않기 때문입니다. 그러므로 당신을 우리 위에 쏟아 부어 주신다고 할 때도 그것 때문에 당신을 엎드러져 밑으로 내려오신 것이 아니요, 오히려 우리를 일으켜 올리십니다. 당신이 흩어지심이 없이 우리를 하나로 모으십니다. 그러나 당신이 모든 것을 채우신다 할 때 당신의 전부를 통틀어 채우십니까? 그렇지 않으면 이 모든 것이 당신을 전부 포용할 수 없기 때문에 당신의 일부분만을 포용하는 것입니까? 혹 이 모든 것이 당신을 포용함으로 큰 것은 당신을 더 많이 작은 것을 당신을 덜 포용하는 것입니까? 그러면 당신의 어떤 부분은 더 크고 어떤 부분은 더 작습니까? 그렇지 않으면 당신은 어디에든지 전체적으로 편재하시되 세상에 있는 아무것도 당신 전부를 포용할 수 없는 것입니까? |
CAPUT 4 Quid est ergo deus meus? quid, rogo, nisi dominus deus? quis enim dominus praeter dominum? aut quis deus praeter deum nostrum? summe, optime, potentissime, omnipotentissime, misericordissime et iustissime, secretissime et praesentissime, pulcherrime et fortissime,stabilis et inconprehensibilis, inmutabilis, mutans omnia, numquam novus, numquam vetus, innovans omnia; in vetustatem perducens superboset nesciunt; semper agens, semper quietus, colligens et non egens, portans et implens et protegens, creans et nutriens, perficiens, quaerens, cum nihil desit tibi. amas nec aestuas, zelas et securus es; paenitet te et non doles, irasceris et tranquillus es, opera mutasnec mutas consilium; recipis quod invenis et numquam amisisti; numquaminops et gaudes lucris, numquam avarus et usuras exigis. supererogaturtibi, ut debeas, et quis habet quicquam non tuum? reddens debita nullidebens, donans debita nihil perdens. et quid diximus, deus meus, vita mea, dulcedo mea sancta, aut quid dicit aliquis, cum de te dicit? et vae tacentibus de te, quoniam loquaces muti sunt. |
CHAPTER IV 4. What, therefore, is my God? What, I ask, but the Lord God? “For who is Lord but the Lord himself, or who is God besides our God?”13Cf. Ps. 18:31. Most high, most excellent, most potent, most omnipotent; most merciful and most just; most secret and most truly present; most beautiful and most strong; stable, yet not supported; unchangeable, yet changing all things; never new, never old; making all things new, yet bringing old age upon the proud, and they know it not; always working, ever at rest; gathering, yet needing nothing; sustaining, pervading, and protecting; creating, nourishing, and developing; seeking, and yet possessing all things. Thou dost love, but without passion; art jealous, yet free from care; dost repent without remorse; art angry, yet remainest serene. Thou changest thy ways, leaving thy plans unchanged; thou recoverest what thou hast never really lost. Thou art never in need but still thou dost rejoice at thy gains; art never greedy, yet demandest dividends. Men pay more than is required so that thou dost become a debtor; yet who can possess anything at all which is not already thine? Thou owest men nothing, yet payest out to them as if in debt to thy creature, and when thou dost cancel debts thou losest nothing thereby. Yet, O my God, my life, my holy Joy, what is this that I have said? What can any man say when he speaks of thee? But woe to them that keep silence--since even those who say most are dumb. |
제 1권 4 장 4절 제가 묻사오니 그러면 나의 하나님 당신은 누구입니까? 주님 외에 누가 하나님이십니까?(시 18:31) 당신은 지극히 높으시고 선하시며, 전지 전능하시며, 지극히 자비로우시면서도 의로우시며, 지극히 은밀히 계시면서도 가장 가까이 현존하시며, 지극이 아름다우시면서도 지극히 강하시며, 항상 계시되 어디에 의존해 계시시 않으시며, 스스로는 변화하지 않으시되 모든 것을 변화시키시며, 새롭게 되거나 옛것으로 돌아가지 않으시되 모든 것을 새롭게 하십니다. 그러나 당신은 교만한 자들을 노쇠하게 하시니 그들은 이것을 알지 못합니다. 당신은 항상 일하시되 안식하시고, 항상 거두시되 부족함이 없으시며, 항상 받들어 주시고, 채워주시고 보호해 주십니다. 당신은 항상 창조하시고 보존해 주시고 완성케하십니다. 당신은 부족한 것이 없으시나 찾으시고, 사랑을 하시되 흥분하시지 않으시며, 질투를 하시나 안정하시고, 뉘우치시나 괴로워하지 않으시며, 성을 내시되 평정하십니다. 당신이 하시는 일을 바꾸시되 당신의 뜻과 계획은 바꾸지 않으시며 당신이 무엇을 찾으셨다 할 때 아주 잊어 버린 것이 찾음이 아니십니다. 당신은 결코 궁핍함이 없으시나 무엇을 얻을 때 기뻐하시며, 욕심이 없으시나 이익을 요구하십니다. 사람들은 당신께 필요 이상 더바쳐 당신을 인간에게 빚진 자로 만들려 하나 사실 인간이 가진 것 중에 당신 것 아닌 것이 어디 있습니까? 당신은 인간에게 빚진 것이 하나도 없으시나 마치 빚진 것처럼 그들에게 갚아 주십니다. 또한 당신에게 진 빚을 없이 해주신다 해도 그것 때문에 당신은 손해보는 것이 없으십니다. 오 나의 생명, 나의 거룩한 즐거움이 되신 하나님, 내가 지금 무엇을 말했습니까? 당신을 찬양해야 할 때에 침묵을 지키는 자들에게는 화가 있을 것이니 당신을 찬양함에 있어서는 말을 많이 하는 것도 실상 벙어리와 같습니다. |
'정통신학&개혁신학' 카테고리의 다른 글
제네바 교리문답(1542) (0) | 2008.04.25 |
---|---|
개혁 신학의 중심과 방향 (0) | 2008.04.23 |
[독서] J. G. Machen, [기독교와 자유주의] 제 4 장 성경 (0) | 2008.04.17 |
율법에 대한 바른 이해 -원성호- (0) | 2008.04.16 |
[독서] J. G. Machen, [기독교와 자유주의] 3장 하나님과 인간 (0) | 2008.04.16 |