대요리문답 infuseth를 주입으로 번역된 사례에서...
.웨스트민스터신앙고백서 대요리문답 77문
Q. 77. Wherein do justification and sanctification differ?
A. Although sanctification be inseparably joined with justification, yet they differ, in that God in justification imputeth the righteousness of Christ; in sanctification his Spirit infuseth grace, and enableth to the exercise thereof; in the former, sin is pardoned; in the other, it is subdued: the one doth equally free all believers from the revenging wrath of God, and that perfectly in this life, that they never fall into condemnation; the other is neither equal in all, nor in this life perfect in any, but growing up to perfection.
문 77. 의롭다 칭하심(칭의)과 거룩케 하심(성화)은 어느 점에서 다른가? 답. 비록 거룩하게 하심이 의롭다하심과 불가분의 관계가 있지만 다른 점이 있다. 곧 의롭다하실 때에 하나님께서 그리스도의 의를 우리에게 돌리시는 반면 거룩하게 하실 때에는 하나님의 영이 은혜를 주입하시어 신자로 하여금 그 은혜로 인하여 옳게 행하는 능력을 주신다. 전자에서는 죄가 용서되고 후 자에서는 죄가 억제되는 것이며 전자는 보복하시는 하나님의 진노에서 모든 신자를 평등하게 해방하 시되 현세에서 이를 완성하며 그들이 다시 정죄에 떨어지지 않게 한다. 후자는 모든 신자간에 평등하 지도 않고 현세에서 결코 완성될 수도 없으며 다만 완성을 향해서 자라날 뿐이다. (고전6:11, 1:30; 롬4:6, 8, 3:24, 25, 6:6, 14, 8:33, 31; 겔36:27; 요일2:12-14, 1:8, 10; 히 5:12-14; 고후7:1; 빌 3:12-14
infuseth grace, 에서 infuseth를 '주입'으로 번역한 사례가 있습니다. 주입, infusion은 종교개혁에서 명확하게 개혁한 내용입니다. infusion을 거부하고 imputation으로 개혁했습니다. 그것은 인간의 신성화에 대해서 전혀 근거를 주지 않겠다는 의지에서 발현된 것이기도 합니다.
infuseth를 더 현대화된 번역에서는 infuse로 번역했습니다. infuse는 불어넣다, 영향이 스미게 하다 등이 사전적 의미입니다. * fuse는 도화선, 되다, 녹다 등의 뜻입니다. 그리고 infuse는 infusion(fusion는 융합의 의미)과 관련되어 있지만 동의어는 아닙니다.
형람서원 고경태